〈Mad World〉這首歌的原唱是英國樂團〈驚懼之淚〉(Tears for Fears),但美國創作歌手Gary Jules把這首歌翻唱得太完美、太成功,成功到讓人幾乎都要忘記原唱是誰了,連《河谷鎮》的翻唱版本也是沿用Gary Jules的版本……不過坦白說,比起原唱呈現的澎湃,我個人更喜歡Gary Jules的改編,雖然曲調比較悲傷,但卻讓人覺得旋律更貼近歌詞所想訴說的灰暗,我放幾個翻唱比較成功的版本,沒聽過的朋友可以感受一下,這首歌曲雖然有點沉重,但非常迷人。
一、改編版(團體):KJ Apa、Camila Mendes、Lili Reinhart
二、改編版(男):Gary Jules
三、改編版(女):Jasmine Thompson
Mad World
詞 / 曲:Roland Orzabal
All around me are familiar faces
熟悉的面孔圍繞在我身旁
Worn out places, worn out faces
破爛的地方,疲憊的臉龐
Bright and early for their daily races
一大早就開始他們一天的競賽
Going nowhere, going nowhere
卻毫無所獲,無處可逃
Their tears are filling up their glasses
他們的淚水泛濫成河
No expression, no expression
沒有情緒,沒有言語
Hide my head I want to drown my sorrow
低著頭,我想沉浸在悲傷之中
No tomorrow, no tomorrow
沒有明天,沒有明天
*
And I find it kind of funny, I find it kind of sad
我感到有點可笑,有點悲哀
The dreams in which I’m dying are the best I’ve ever had
那些將死之夢,竟是有始以來最美好的
I find it hard to tell you, I find it hard to take
我發現這一切難以啟齒,難以承受
When people run in circles
可是人們都在原地打轉
It’s a very very mad world
這真是個非常非常瘋狂的世界啊
Mad world
瘋狂的世界
*
Children waiting for the day they feel good
孩子們正等著他們期待的日子
Happy birthday, happy birthday
生日快樂,生日快樂
And I feel the way that every child should
就好像每個孩子都應該
Sit and listen,sit and listen
坐下傾聽,服從命令
Went to school and I was very nervous
去學校上課讓我非常緊張
No one knew me, no one knew me
卻沒人知曉我,沒人了解我
Hello teacher tell me what’s my lesson
老師你好,告訴我今天的課程是什麼
Look right through me, look right through me
卻無視我,忽視我
*
And I find it kind of funny, I find it kind of sad
我感到有點可笑,有點悲哀
The dreams in which I’m dying are the best I’ve ever had
那些將死之夢,竟是有始以來最美好的
I find it hard to tell you, I find it hard to take
我發現這一切難以啟齒,難以承受
When people run in circles
可是人們都在原地打轉
It’s a very very mad world
這真是個非常非常瘋狂的世界啊
Mad world
瘋狂的世界